だから料理をしていたら、まったくリラックスできないの。たとえ友達のために何か簡単な食事を作っていたとしても、それがケータリングのプロジェクトになっちゃったりするのよね。みんなはスポーツ活動なんかは何かやったりする? 遠出したりとかは? ハイキングとか、何かやってる?の英語
- So I can't relax at all when I'm cooking. Even if I was cooking a simple meal for friends, it would turn into a, a catering project. Do you do any sports activities? Do you do any outings? You do any hiking, anything?
関連用語
だから毎週末には、ハイキングとかサイクリングとか何かに出掛けるようにしてる。唯一ストレスになるのが、たった1日の休みに雨が降っちゃうんじゃないかと心配すること。これはストレスだわ。: The only stress I get is wondering if it's gonna rain on my one day off, and that's stressful.
ただ、年配の女性が紫の髪とか……オレンジ色の髪の毛をしてるのを見たりすると、あれはまあ、なかなか悪くないなって思うのよね。だって、彼女たちがいろいろと新しいことを試したり、より個性的にもなったりしているんだから。だれもがみんな同じというのではなく、ね。: But when I see an older woman with purple hair ... or orange hair, I think that's kind of, that's kind of nice. Because they're branching out and being very individual. Instead of being like everyon
「私、いいお母さんなのかなあ… あの子にすごく意地悪なときがあったりするの」「いいじゃない。完ぺきな人なんていないんだから。何か意地悪なことをしてしまったら、子どもに謝ればいいのよ。きっと分かってくれるわ」: "I don't know if I am a good Mom. Sometimes I'm really mean to him." "That's OK. No one is perfect. If you do something mean to him, just apologize. He'll understand."〔主婦同士の会話〕
毎年9月になると、うちの学校ではいつも生徒たちに「夏休みには何をしましたか」って聞いたわ、だから私たち、みんなの答えはたくさん聞いてる方だと思うんだけど、いつも私がビックリさせられるのは、東京に残っている場合はみんなほとんどの時間を塾で過ごすか、東京を出てどこかへ行く場合も、スポーツの合宿に行くとか、あとは何か--音楽の合宿とかなのよね。: Every September we always asked the students, "What did you do during summer vacation?" So I think we -- we hear a lot of their answers, and I'm always surprised that they either seem to spend the t
彼らと友達になったり、けんかしたりするのはどんな感じなのかということを私は理解している。: I understand what it's like to be friends with them and have fights with them.
だから何かわからないことがあっても、すぐに意味をとらえることができるし、あるいはもしかして何かの漢字を忘れちゃったりしてるかもしれないと、あれだと分かりやすいんだよね。: So if there's something I don't understand, I can catch it quickly, or maybe I've forgotten the kanji for something so it's easier to understand.
そうそう!それで必要以上に怒っちゃったりするのよね。: I know! Then I get more upset than necessary.
「ねえ、みんな、このプロジェクトもうやめにしようよ。どうにもならないって」「もう後戻りはできないよ、フランク。顧客に正式発表しちゃったんだから」: "Hey guys, why don't we just cancel this project? This doesn't seem to go anywhere." "We can't turn back, Frank. We officially announced in front of the clients."
まあ大変!私の場合は、やっぱり子供のころの経験で、ネコっていうとどうしても自分の具合が悪くなる動物だっていう連想が働いてしまうから、結局ネコ嫌いになっちゃって、だから今でも、ネコが近くに来ると気持ちが悪くて仕方がないし、姿を見ればもう…でも、向こうはちゃんと知ってて、必ず私の方に寄って来て、ほら、足にスリ寄ったりとかし始めて--。: Oh! I think because of my childhood experience, where I made the association with cats making me ill, I eventually came to dislike cats, and to this day I'm very squeamish around cats, and I see the
だから、まあ、言いたいことの反対のことを言っちゃったの、それに……なんとか日本語を話そうとするよりは、英語ですごくゆっくり話した方がよく分かってもらえるのよね。: So just kind of saying the opposite of what I mean and, um...you know, people understand me better if I speak English very slowly than if I try to speak Japanese.
で、つい思っちゃうのよね。実は舞台裏では、結婚生活カウンセリングでも受けてるのかしらとか、すさまじいケンカをしてお互いに物を投げつけ合ったりしてるのかしらって……。: And you wonder, behind the scenes, you know, are they having marriage counseling, are they having catfights and throwing things at each other ...
ひとつ僕が本当にイライラするのは、外来語、つまり外国から入って来た言葉がものすごくたくさんあって、僕は、日本人がそれをいじったり、短くしたり、それから新しい言葉を作ったりとかするのは気に入っているんだ。: The one thing that really annoys me is that there's so many of these gairaigo, these loan words, and I like the way the Japanese play with them and they shorten them and make new words from them.
例えば私の妹なんかは、夫が仕事をしていなかったしばらくの間は働いていたし、あとはどうかしら、子供たちの世話とか何やかやの雑用を2人で分担してるわね。: My sister, for example, was working for a while while her husband wasn't working and, I don't know, they share in the, the chores of taking care of the children and whatnot.
それでも、そういうことは言わないの。もしあの子が先生に言ったりしたら、どうするのよ?子どもの虐待は、とってもデリケートな問題なんだから。: Even so, you shouldn't say it. What if she tells her teacher? Child abuse is a very sensitive issue.
それには何か別の物が入っているのかしらって、ちょっと分からなくなっちゃった。: So I just wasn't sure if there were other things added to them.